スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

TRADOS使用中!

先日TRADOSの研修を受けまして、さっそくTRADOSの大型案件が来たので作業中です。

それでTRADOSの使用感なのですが、基本的には他の翻訳支援ソフトと大差ないです。依頼文書の受け取り、TRADOSの立ち上げ、基本的な翻訳方法、基本的な機能の使い方、訳文の送付方法、などを勉強したらとりあえず使えます。会社から依頼された文書を翻訳するくらいならそれで十分です。2時間くらいあったら、基本は十分学べると思います。

ただ、私の使用しているTRADOSはStarterという簡易版。なので、使えない機能も多いらしいです。アップグレード版を購入し、用語集や訳例など自分の効率アップのために使いこなそうと思ったら、もう少し勉強が必要でしょう。

でも、買ったけど使い方が分からない・・・というほど複雑ではないと思います。有料でもよいので1日TRADOS研修を受けるととりあえずは使えるようにはなると思います。

スポンサーサイト

コメント

No title

おお!とうとうなんですね!
どのくらい効率がUPするのか楽しみですね!

Re: No title


連続コメント投下ありがとうございます(笑)!

翻訳効率はアップするのですが、繰り返しなどは課金率が下がるので悲しいことに特にもうけなしなんですよ(笑)。

No title

TRADOSは複雑ではないようですね。

どうも、新しいツールの導入は、尻込みしてしまいそうです(^_^;)

それに、以前、スティーブジョブズの翻訳をされた井口さんのセミナーに行った時に、ツールを使った翻訳は楽しくないとおっしゃっていたのも、うなずけるような気がしますし…

でも、世の中の流れには、逆らえないですね。

わたゆきさんへ

ツールも使ってみると良い点はいろいろあるのですが、導入が面倒ですよね。
今度ツールの長所、短所をまとめてブログにアップしてみようと思ってます。

わたゆきさんも何か新しいソフトを導入されるんでしたよね。
また感想など教えてくださいね。
Secret

プロフィール

Aromaderose

Author:Aromaderose
英会話講師、企業内翻訳者・通訳者を経て、2001年フリーランスにて翻訳業(英語)を開始。主な分野は、機械、品質管理です。10歳の一人息子がいます。仕事に追われる毎日ですが、子育て、家事、趣味、健康管理など、バランスの取れた生活を送ることを目標にしています。
twitter始めました。pontarose1

リンク

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。