スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

字幕で映画が観た~い!

週明けに大型案件2件の提出を控えており、ゆっくりしている場合でもないのですが、「アベンジャーズ」を観に行ってきました。そもそも、うちの男どもがアイアンマンのファン。旦那の部屋には「いくらやねん!」と突っ込みたくなるほど立派なアイアンマンのフィギュアが複数体飾ってあります。(ちなみに、息子の部屋はトランスフォーマーで埋もれています)。

しかしこの映画、息子と行くとなると、どうしても吹き替え版になってしまいます。息子は小学4年生なので、漢字もだいぶ読めるようにはなってきましたが、字幕はまだちょっと可哀そう。

そういえば、せっかく映画を観に行っても、このところ字幕で映画を見たことがありません。文化も語順もまったく違う英語の言葉を日本語に翻訳する翻訳者さんの苦労は想像できますし、凄いなあと思いますが、やはり映画は英語でそのまま理解した方が面白いです。特にコメディーは、翻訳すると面白さは半分以下に減ると思います。

さて、私たち家族、いったいいつになったら字幕で映画が観れるようになるのでしょう。息子が中学生になったら大丈夫かな?(あ、でもその頃は、息子がもう一緒に来てくれないかもしれませんね・・・涙)
スポンサーサイト

コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

12/08/26コメントありがとうございます


こんにちは!

海外ドラマって勉強になりますよね~。

私は以前、「フレンズ」というアメリカのドラマシリーズにはまり、10シーズン(10年間)、繰り返し繰り返し観て、それがとっても勉強になりました。

いつか10シーズン分すべてのセリフを丸暗記してニューヨーカーになってやる!という野望を抱いていたのですが、いまだに実現できていません(笑)。

中々難しいですね~

こんばんは。
私も息子とPixarの映画などは良く観に行きましたが
字幕では観てくれませんでした。

映画やドラマは絶対生の英語で観たいですよね。
私も海外ドラマ大大大好きで
色々と今も観ていますよ。
一番好きなのはSATC (Sex and the City)でした。

Re: 中々難しいですね~


やっぱり小学生に字幕は可哀想ですよね~。

Sex and the City、はじめからちゃんとみたら面白いんでしょうねえ。
アメリカでロングヒットしたTVシリーズは間違いなく面白いですもんね。

私は最近では「グリー」をみてますよ。歌が好きなので楽しいです。
Secret

プロフィール

Aromaderose

Author:Aromaderose
英会話講師、企業内翻訳者・通訳者を経て、2001年フリーランスにて翻訳業(英語)を開始。主な分野は、機械、品質管理です。10歳の一人息子がいます。仕事に追われる毎日ですが、子育て、家事、趣味、健康管理など、バランスの取れた生活を送ることを目標にしています。
twitter始めました。pontarose1

リンク

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。